Nedjelja, 15 Marta, 2026

Riječi koje ne mogu da se prevedu ni na jedan jezik

Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi za koje ne postoje zvanični prevodi ni na jedan strani jezik.

Ovo ne bi trebalo da nas čudi, s obzirom na to da se širom svjeta govori oko 7.000 jezika.

U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorka Ema Blok istražuje neke od tih riječi, a Independent je odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera, prenosi mreza-mira.net.

Cafuné (portugalski) Prolaženje prstima kroz kosu partnera.

Litost (češki) Poznati češki pisac Milan Kundera definisao je ovo kao “očaj koji se javlja kada čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju“.

Schnapsidee (nemački) Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali da budete pijani dok ste ga smišljali.

Viraha (hindu) Shvatanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

Jayus (indonezijski) Toliko neduhovita “šala“, da ne možete a da se ne nasmijete.

Tsundoku (japanski) Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.

Oodal (tamilski) Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

Toska (ruski) Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda“.

Abbiocco (italijanski) Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno“ najeli.

Odnoliub (ruski) Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.

Povezane vijesti

Trećina muških pripadnika Generacije Z smatra da žena mora da bude poslušna

Foto: Pexels Obimno ispitivanje javnog mnjenja u 29 zemalja pokazalo je da postoji zastoj na putu ka punoj rodnoj ravnopravnosti. Istraživanje je pokazalo da muškarci Generacije...

Koliko su građani RS prošle godine telefonirali

Foto: Unsplash Tokom prošle godine u Republici Srpskoj ostvareno je 1,22 milijarde minuta razgovora u mobilnoj telefoniji, dok je u fiksnoj telefoniji zabilježeno oko 349...

Popular Articles