Prva žena “Pjesnik laureat”
Autor: Impuls
Kerol En Dafi, pjesnikinja i dramska spisateljica, rođena je 1955. godine u Škotskoj, u Glazgovu. Studirala je filozofiju u Engleskoj, na univerzitetu u Liverpulu. Bila je urednik časopisa za poeziju “Ambit” i redovni književni kritičar u raznim listovima i medijima
Dana 1. maja 2009. imenovana je za britanskog pjesničkog laureta, te tako postala prva žena sa ovom titulom, takođe je bila i prvi škotski i prvi otvoreni LGBT umjetnik.
Dvostruka je dobitnica viteške nagrade 1995. i 2002. godine.
Objavila je zapažene knjige pjesama, “Stojeći gola”, “Prodavajući Menhetn”, “Druga zemlja”, “Škrto vrijeme”, “Svjetske žene”, kao i zbirke pjesama za djecu, “U susret ponoći”, “Podvodna farma”, “Vodič kroz rokenrol za dobru djecu”. Napisala je drame “Uzmite mog muža”, “Pećina snova”, “Male žene, veliki dječaci”, “Gubitak”…
Gđa Sizif – Kerol En Dafi
To je on – gura kamen uz brdo, dileja.
Kažem kamen, u stvari je kao stena velik.
U početku me ta njegova šljaka smarala,
ali sad sam besna, i on, baš je pravi dildik.
Mogla bih mu nožem neki zijan napraviti.
Mogao bih se omastiti, kaže on.
Izvisićeš, vrisnem ja,
vremena nemaš da pivo popiješ
i u šetnju odeš!
Jado!
Narod izdaleka dolazi samo da bi gledao.
Misle – tako mu se ćefnulo,
poludeo.
Stvarno si odlepio!
Možeš tako i na mesec
da laješ –
taj prokleti kamen:
čim ga popne gore
već je dole.
I šta kažeš?
Ne smem zjale hvatati,
već raditi
i crnčiti,
ne smem zjale hvatati!
A ja u mraku ležim sama,
kao Noova žena kada
za njenog muža postojaše samo barka;
ili kao frau Johana Sebastijana Baha.
Glas mi se sveo na kreštenja,
a smeh na kosa keženja,
dok, uz sve veću tamu brda,
njemu je u glavi samo ta misija.
(Prevod pjesme Milena Borić)
Impulsportal