Njemačka povjerenica za ravnopravnost Kristin Rose-Moehring želi iz nacionalne himne izbaciti riječi “djedovina” i “bratski” te ih zamijeniti spolno neutralnim izrazima, slijedeći Kanadu i Austriju u usvajanju spolno neutralnih izraza.
Rose-Moehring je uoči Međunarodnog dana žena uputila pismo ministarstvu obitelji u kojem predlaže da se “vaterland” (djedovina) zamijeni s “heimatland” (domovina) te izraz “bratski sa srcem i rukom” zamijeni s “hrabro sa srcem i rukom”.
Taj je prijedlog “isplivao” nekoliko sati prije nego su socijaldemokrati (SPD) objavili da 66 posto njihovih članova podržava novu koaliciju s konzervativcima Angele Merkel.
Povjerenica za ravnopravnost smatra da njezin prijedlog odgovara duhu vremena, a da svakako “ne bi škodilo”.
Očekuje se da će u novoj koalicijskoj vladi ministarstvo obitelji ostati u rukama SPD-a.
Dijelovi “Pjesme o Njemačkoj” su njemačka himna od 1922. mada se od formiranja moderne savezne republike koristi samo treća strofa. Ona počinje riječima “jedinstvo i pravda i sloboda”.
Prva strofa s riječima “Njemačka, Njemačka iznad svega”, koja potječe iz napora za ujedinjenjem Njemačke u 19. stoljeću, i druga s njezinim refrenom “Njemačke žene, njemačka vjernost, njemačko vino i njemačka pjesma” su službeno izostavljene iz himne nakon ponovnog ujedinjenja 1991.
Povjerenica za jednakost je izazvala prijezirne reakcije na Twitteru.
“Stvarno pretjerano, a čak nije ni prvotravanjska šala”, napisao je ogranak populističke Alternative fuer Deutschland (AfD) iz Baden-Wuerttemberga.
Drugi tweet je rekao. “Ako se to dogodi želim isto tako promijeniti (izraz) ‘materinski jezik'”.
(Vijesti.ba / Hina)